Search found 13 matches

by Eldarion
November 27th, 2012, 10:26 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Description of Leadership trait in german translation
Replies: 1
Views: 1118

Re: Description of Leadership trait in german translation

Thanks for the report. I corrected the translation. Should be in the next stable version.
by Eldarion
November 22nd, 2009, 12:55 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: german translation diff
Replies: 34
Views: 15417

Re: german translation diff

Danke für den Hinweis mit den doppelten Straßenräubern. Ich hatte da zwischendurch immer wieder dran gedacht, es aber dann am Ende doch immer vergessen. Ist jetzt auf jeden Fall korrigiert. Danke für den Tipp mit den Wegelagerern. :) Das mit den Saurianern ist ne gute Frage... Das könnten noch Überb...
by Eldarion
November 30th, 2008, 11:54 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: german translation diff
Replies: 34
Views: 15417

Re: german translation diff

Die Kampagnen haben ja keine alternativen Möglichkeiten nach einer Niederlage ein Szenario zu spielen, in dem man die Sachen wieder gerade bügeln kann. Das Spiel ist damit beendet und man hat die Kampagne verloren (gäbe es nicht Laden/Speichern). Vernichtend geschlagen also deshalb, weil man sich vo...
by Eldarion
November 15th, 2008, 5:49 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: german translation diff
Replies: 34
Views: 15417

Re: german translation diff

Antwort: Ganz einfach. 1.5.* ist der derzeitige Entwicklungszweig. Da sich in dem Zweig noch Zeichenketten geändert haben und noch ändern werden, ist die Übersetzung unvollständig. Das wird mit der Zeit wieder vollständig. Spätestens bis 1.6.0. Also ein wenig Geduld. Antwort 2: Wenn Übersetzungen vo...
by Eldarion
December 20th, 2007, 6:28 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: german translation diff
Replies: 34
Views: 15417

Hallo Gedankenschinder, Ja, das hört sich doch gut an. Wir haben noch einen dicken Batzen Arbeit mit der Übersetzung des Handbuchs. Und da das momentan niemand betreut, wären wir sehr froh, wenn das demnächst anders werden würde. Wie ich oben schon sagte: Am besten mal im IRC Kanal vorbei schau...
by Eldarion
November 25th, 2007, 1:31 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: german translation diff
Replies: 34
Views: 15417

Zudem was Ivanovic sagte ist noch hinzuzufügen, dass wir dringend neue Leute brauchen, die ein oder mehrere Kampagnen betreuen. Sonst haben wir irgendwann mit dem Problem zu kämpfen, dass zu wenig Leute zu viele Dateien betreuen müssen und dabei wohl die Qualität leiden wird. Es wäre also gut, ...
by Eldarion
December 9th, 2006, 5:34 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: 1.3svn: German translation
Replies: 6
Views: 2518

Villiam is right. The problem is at the moment, that the translation files weren't updated to contain the new strings, so we just can't translate them. But you can expect that we will be fast at 100% again, after the translation files are updated. So just be a little more patient... The link Villiam...
by Eldarion
December 6th, 2006, 9:26 pm
Forum: Multiplayer Development
Topic: Chronicles of Elvenmar MP Campaign
Replies: 9
Views: 2332

Well, the problem is that the AI is not really suitable for a role playing setting. That's the problem. And the people who play this campaign with me, are really interested in the story, even if they have to lose.

Don't know how we can sort this out.
by Eldarion
November 30th, 2006, 6:15 pm
Forum: Multiplayer Development
Topic: Chronicles of Elvenmar MP Campaign
Replies: 9
Views: 2332

A year or more ago I played a couple of games with you and some other guys from #wesnoth-de, which I remember were quite elf-centric and going on with a lot of thematic chat :D. Glad to see you came up with this campaign! (I'm just not really using IRC much, so I didn't stay on) Hmm, I don't rememb...
by Eldarion
November 29th, 2006, 6:24 pm
Forum: Multiplayer Development
Topic: Chronicles of Elvenmar MP Campaign
Replies: 9
Views: 2332

Yep, I'm the auther of the CoE campaign. The whole campaign started as a normal multiplayer deathmatch and we started doing RPG like conversations and so I got the idea, to make a campaign of it. I had a replay of the whole scenario, but I lost it. But that's not really problematic, because I know h...
by Eldarion
December 28th, 2005, 6:03 pm
Forum: Mainline Campaign Development
Topic: The South Guard
Replies: 447
Views: 136889

Well, you need to create a folder called translations in your campaign folder. After that you need to create the desired two letter folder (for Frensh it's fr ) and in this folder a folder called LC_MESSAGES . Place the mo file in this folder and it should work. I just noticed that there is a WML er...
by Eldarion
September 24th, 2005, 12:46 pm
Forum: Multiplayer Development
Topic: Undead's are unplayable agains dwarfs!
Replies: 75
Views: 11194

Perhaps it would be better to introduce another resistance type to wesnoth. I think it would be better to have the anticlimaxes fire - cold and holy - dark/black. So just say that undead magic is no cold magic but instead black magic. Then you could adjust it properly.
by Eldarion
August 9th, 2004, 5:57 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: wesnoth.desktop translation
Replies: 3
Views: 1512

Well GenericName is a description of the programm. In KDE for example you can have GenericName (Name) or the other way round. So you can have "Strategy Game (Battle for Wesnoth)".

The description shows up, when you hover over the icon and wait a little bit. It's just one kind of tooltip.