Walking Corpses keeping names

Brainstorm ideas of possible additions to the game. Read this before posting!

Moderator: Forum Moderators

Forum rules
Before posting a new idea, you must read the following:
User avatar
lhybrideur
Posts: 357
Joined: July 9th, 2019, 1:46 pm

Re: Walking Corpses keeping names

Post by lhybrideur »

beetlenaut wrote: November 11th, 2020, 10:54 am
lhybrideur wrote: November 10th, 2020, 2:46 pm Or maybe something like "The late Lisar" ?
Is this correct English ?
Yes, that's correct. It's a respectful and gentle way to say that a person is dead, and is often used in a situation where the listener might not know about the death yet. That makes it a little humorous in this context.
Would it be a benefit or a drawback ? :D
User avatar
GunChleoc
Translator
Posts: 506
Joined: September 28th, 2012, 7:35 am
Contact:

Re: Walking Corpses keeping names

Post by GunChleoc »

I like it. "The late" is easy for both genders in Scottish Gaelic: Dòmhnall/Màiri nach maireann

The "Corpse of X" workaround won't work for me. For example:

Donald -> Dòmhnall.
Donald's Corpse (meaning Donald is a corpse): <corpse> Dhòmhnaill. And it gets more complicated with monosyllables too: Niall -> Nèill
Corpse of Donald (meaning he keeps one in his closet or something): <corpse> aig Dòmhnall
Post Reply