Names of two units wrongly translated to Polish

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
Marcgal

Names of two units wrongly translated to Polish

Post by Marcgal »

There is a problem with two units: Sea Serpent and Water Serpent. They are both known as "Wąż morski" in the Polish version. Only the name of Sea Serpent is transleted correctly; Water Serpent should be translated as "Wąż wodny".

So, to make things clear:

Current translation (incorrect):
Sea Serpent (English) => Wąż morski (Polish)
Water Serpent (English) => Wąż morski (Polish)

Suggested translation:
Sea Serpent (English) => Wąż morski (Polish)
Water Serpent (English) => Wąż wodny (Polish)

The problem is present in the stable version as well as in the development one.

Sorry for any grammar etc. mistakes.
Marcgal

Re: Names of two units wrongly translated to Polish

Post by Marcgal »

Sorry for bumping, but is anyone going to finally fix this?
User avatar
ivanovic
Lord of Translations
Posts: 1149
Joined: September 28th, 2004, 10:10 pm
Location: Germany

Re: Names of two units wrongly translated to Polish

Post by ivanovic »

Maybe just send a short mail to the maintainer of the polish translation? You can find the email address at WesnothTranslations.
User avatar
Crendgrim
Moderator Emeritus
Posts: 1328
Joined: October 15th, 2010, 10:39 am
Location: Germany

Re: Names of two units wrongly translated to Polish

Post by Crendgrim »

I meant to say that, but if you look at the page you linked, there currently is no polish maintainer.
UMC Story Images — Story images for your campaign!
User avatar
ChaosRider
Posts: 846
Joined: April 15th, 2012, 1:15 pm

Re: Names of two units wrongly translated to Polish

Post by ChaosRider »

About translation to Polish if I could post it here:
2 lvl unit Mermaid Enchantress in Polish description the last sentence of it:
"Nie wolno im jednak używać tych sztuk w walce przeciwko przedstawicielom własnej rasy - ich moc ma wyższy cel ochrony ludu przed potworami, które wynurzą się odmętów" - "...wynurzą się odmętów." - should be with "z" between "się" and "odmętów", like this "...wynurzą się z odmętów."
Creator of WOTG (+2880 units), MWC (+615 units), SurvivorsArea, RandomColosseum, RC WOTG, RC MWC, ColosseumRandomClonesBattle, BetweenDarknessAndLight, StealingWeapons, MoreUnitsForms, MoreDamageTypes, CanBeOnlyOne, ColosseumOneWinner, BonusSpam, CriticalStrike - available at 1.12 Wesnoth server.
Marcgal

Re: Names of two units wrongly translated to Polish

Post by Marcgal »

Ok, so there's no polish maintainer. Does this mean that polish translation is going to remain untouched until such maintainer appears, or do we have any hope to fix some errors despite this problem?
User avatar
GunChleoc
Translator
Posts: 506
Joined: September 28th, 2012, 7:35 am
Contact:

Re: Names of two units wrongly translated to Polish

Post by GunChleoc »

If there is none, somebody among the Polish translators who is able to do the job could step up and fill the role.
User avatar
ivanovic
Lord of Translations
Posts: 1149
Joined: September 28th, 2004, 10:10 pm
Location: Germany

Re: Names of two units wrongly translated to Polish

Post by ivanovic »

GunChleoc wrote:If there is none, somebody among the Polish translators who is able to do the job could step up and fill the role.
I am not 100% sure if there is an active translator left. The last one I had contact with has the forum account "fatality". Maybe try to contact him?
Post Reply